All items guaranteed authentic without limit

Your cart

Your cart is empty

[Goethe, Johann Wolfgang. (]1749 - 1832)] Kräuter, Theodor. (1790 - 1856). Autograph Letter. An interesting and uncommon autograph letter from the Weimar librarian, Grand Ducal Council scribe and trusted secretary of Goethe. 1 page. Weimar. 17 October, 1853. Translated from the German in full:

"Venerated Sir and friend, I was truly delighted to receive a sign of life from you, which confirms the continuity of your strength and ...(?) . I wish with all my heart that your new sphere will be as favorable as possible and will maintain your mental elasticity, yes, even rejuvenate it. About myself I can report that, after fortunately overcoming severe illnesses, my condition is now improved as best as can be, so that I am looking forward to the future full of confidence, but first looking towards winter – (which on account of the shortness of the days is becoming more and more disagreeable to me). Let's congratulate our noble Nothingness and wish him well that he has been relieved from his pain and suffering. It was a hopeless situation! From the Schwarzburg (?), of which you used to have several, I hope to have found the right thing according to your indications. As for a voucher or receipt for this mailing, let's let it be for now, as I intend to use your dear note as such. With the request to kindly be willing to have the insert sent to her address through your municipal post office, and (if you have an address book of Berlin available), please add the name of the street and the house number. I am yours truly, with the greatest respect, yours, H. Krauter."


["Verehrtester Herr und Freund! Es hat mir ein wahrhaftes Vergnügen gemacht ein Lebenszeichen von Ihnen zu erhalten, welches den Fortbestand Ihrer Kraft und R...heit bestätigt. Ich wünsche von ganzem Herzen daß der neue Wirkungskreis so günstig wie möglich seyn und Ihre geistige Spannkraft erhalten, ja verjüngen möge. Von mir kann ich melden, daß, nach glücklich überstandenen schweren Krankheiten mein Zustand in soweit sich zum Besten gestaltet, daß ich voll Vertrauen der Zukunft und zunächst dem Winter - (der mir, wegen der Tageskürze, immer ungenießbarer wird,) - entgegen gehe. Unserem edlen Wenig wollen wir Glück wünschen, daß er seiner Pein und seinen Leiden enthoben ist. Es war ein trostloser Zustand! Aus den schwarzburger Fumenlien(?, davon Sie vormals mehrere hatten, hoffe, nach Ihren Andeutungen das Richtige gefunden zu haben. Mit einer Quittung über diese Sendung wollen wir es dießmal auf sich beruhen lassen, da ich Ihre liebe Zuschrift als solche zu benutzen gedenke. Mit der Bitte, die Beilage an ihre Adresse(?), durch Ihre Stadtpost, geneigtest befördern lassen zu wollen und – (wenn Ihnen ein Addreßbuch Berlins zu Gebote steht,) - noch den Namen der Straße und die Hausnummer darauf zu setzen, verharrt in hochachtungsvoller Verehrung Ihr treuergebener H. Krauter. "

[Goethe, Johann Wolfgang. (]1749 - 1832)] Kräuter, Theodor. (1790 - 1856) Autograph Letter

Regular price
Unit price
per 
Fast Shipping
Secure payment
Shipping calculated at checkout.

Have questions? Contact us

Secure payment

[Goethe, Johann Wolfgang. (]1749 - 1832)] Kräuter, Theodor. (1790 - 1856). Autograph Letter. An interesting and uncommon autograph letter from the Weimar librarian, Grand Ducal Council scribe and trusted secretary of Goethe. 1 page. Weimar. 17 October, 1853. Translated from the German in full:

"Venerated Sir and friend, I was truly delighted to receive a sign of life from you, which confirms the continuity of your strength and ...(?) . I wish with all my heart that your new sphere will be as favorable as possible and will maintain your mental elasticity, yes, even rejuvenate it. About myself I can report that, after fortunately overcoming severe illnesses, my condition is now improved as best as can be, so that I am looking forward to the future full of confidence, but first looking towards winter – (which on account of the shortness of the days is becoming more and more disagreeable to me). Let's congratulate our noble Nothingness and wish him well that he has been relieved from his pain and suffering. It was a hopeless situation! From the Schwarzburg (?), of which you used to have several, I hope to have found the right thing according to your indications. As for a voucher or receipt for this mailing, let's let it be for now, as I intend to use your dear note as such. With the request to kindly be willing to have the insert sent to her address through your municipal post office, and (if you have an address book of Berlin available), please add the name of the street and the house number. I am yours truly, with the greatest respect, yours, H. Krauter."


["Verehrtester Herr und Freund! Es hat mir ein wahrhaftes Vergnügen gemacht ein Lebenszeichen von Ihnen zu erhalten, welches den Fortbestand Ihrer Kraft und R...heit bestätigt. Ich wünsche von ganzem Herzen daß der neue Wirkungskreis so günstig wie möglich seyn und Ihre geistige Spannkraft erhalten, ja verjüngen möge. Von mir kann ich melden, daß, nach glücklich überstandenen schweren Krankheiten mein Zustand in soweit sich zum Besten gestaltet, daß ich voll Vertrauen der Zukunft und zunächst dem Winter - (der mir, wegen der Tageskürze, immer ungenießbarer wird,) - entgegen gehe. Unserem edlen Wenig wollen wir Glück wünschen, daß er seiner Pein und seinen Leiden enthoben ist. Es war ein trostloser Zustand! Aus den schwarzburger Fumenlien(?, davon Sie vormals mehrere hatten, hoffe, nach Ihren Andeutungen das Richtige gefunden zu haben. Mit einer Quittung über diese Sendung wollen wir es dießmal auf sich beruhen lassen, da ich Ihre liebe Zuschrift als solche zu benutzen gedenke. Mit der Bitte, die Beilage an ihre Adresse(?), durch Ihre Stadtpost, geneigtest befördern lassen zu wollen und – (wenn Ihnen ein Addreßbuch Berlins zu Gebote steht,) - noch den Namen der Straße und die Hausnummer darauf zu setzen, verharrt in hochachtungsvoller Verehrung Ihr treuergebener H. Krauter. "